Alfred Jarry
Werke
Der gehörnte Ubu
(Ubu cocu)
Deutsch von Heinz Schwarzinger
Besetzung ad libitum
UA der Übersetzung: Städtische Bühnen Dortmund, 10.10.1985. R: Guido Huonder
DER GEHÖRNTE UBU ist der zweite Teil von Jarrys groteskem Ubu-Zyklus: Ubu, nunmehr selbsterklärter Doktor der Pataphysik und ehemaliger König von Polen, bezieht mit Mutter Ubu eine Wohnung, aus der er den Vormieter Achras freilich erst vertreiben muss. Als der sich weigert, wird er kurzerhand aufgepfählt. Ob dieser Tat meldet sich Ubus Gewissen zu Wort, wird aber ebenfalls mundtot gemacht und in einen Koffer gesperrt. Doch schon droht Ubu neuer Ärger, denn er erfährt, dass ihn seine Frau mit dem ägyptischen Memnon betrügt. Er beschließt, "förchterliche Rache" zu nehmen...Heinz Schwarzinger hat 2020 eine gründliche Neufassung seiner UBU-Übersetzungen vorgelegt.
Besetzung ad libitum
Der gehörnte Ubu oder Archaeopteryx
(Ubu cocu ou L'Archéoptéryx)
Deutsch von Heinz Schwarzinger
Besetzung ad libitum
Eine spätere Fassung des "Ubu cocu": Ubu, der abgesetzte König von Polen und Aragon, ein in jedweder Hinsicht schamloser Tyrann, wird von seiner Frau, Mutter Ubu, betrogen und sinnt auf Rache.
Heinz Schwarzinger hat 2020 eine gründliche Neufassung seiner UBU-Übersetzungen vorgelegt.
Heinz Schwarzinger hat 2020 eine gründliche Neufassung seiner UBU-Übersetzungen vorgelegt.
Besetzung ad libitum
Der gekettete Ubu
(Ubu enchainé)
Deutsch von Heinz Schwarzinger
Besetzung ad libitum
UA der Übersetzung: Stadttheater Pforzheim, 22.4.1982. R: Gerhard Weber
In DER GEKETTETE UBU wird Ubu ein Knecht. Auch in der neuen Lage bleibt er sich selbst treu, er wolle seine Sklavenpflicht tun und er werde erbarmungslos dienen. Als "König der Sklaven" wird er zum Verkünder der "wahren Freiheit", für die er sich entschieden hat und in die ihm seine Anhänger folgen. Alle wollen nur seine Sklaven sein, nicht sein Herr. Das macht Ubu sich zunutze.Heinz Schwarzinger hat 2020 eine gründliche Neufassung seiner UBU-Übersetzungen vorgelegt.
Besetzung ad libitum
Der gekrönte Ubu (König Ubu)
(Ubu roi)
Deutsch von Heinz Schwarzinger
Besetzung ad libitum
UA der Übersetzung: Städtische Bühnen Freiburg, 25.1.1979. R: Moc Thyssen
Der primitive, feige, gefräßige und machtbesessene Vatter Ubu wird von seiner Frau, Mutter Ubu, angestiftet, durch ein Massaker an dem ehrbaren König Wenzeslas und seiner Familie den polnischen Thron zu usurpieren. Mit der Unterstützung des Hauptmanns Tatzensaum und seiner Spießknechte gelingt Ubu der tödliche Staatsstreich und er wird zu einem relativ populären Herrscher, bis er - gleichsam als erste Regierungsmaßnahme - beschließt, zum Zwecke seiner persönlichen Bereicherung sämtliche Adeligen und Staatsbeamten hinrichten (d. h. "enthirnen") zu lassen. Ubus nicht weniger radikale Steuerpolitik beinhaltet nicht nur die unbegründete Vervielfachung aller direkten und indirekten Steuern, sondern auch deren gewaltsame Eintreibung durch den König höchstselbst. Als Ubu die polnische Bevölkerung immer mehr zu tyrannisieren beginnt, animiert der nunmehr abtrünnige Tatzensaum den russischen Zaren Alexis dazu, gegen den entfesselt mordenden Despoten zu intervenieren. Während sich Ubu also auf dem Feldzug gegen das russische Heer befindet, wird die "Regentin" Mutter Ubu von dem rechtmäßigen Thronerben Boleslas gestürzt, jedoch nicht ohne vorher die Staatskasse geraubt zu haben. Ubu selbst wird von der russischen Armee zwar vernichtend geschlagen, kann sich jedoch durch Feigheit und Tücke mit seiner Frau nach Frankreich flüchten.Heinz Schwarzinger hat 2020 eine gründliche Neufassung seiner UBU-Übersetzungen vorgelegt.
"Wir haben versucht, uns der Sprache und der Poetik Jarrys so weit wie möglich anzunähern, indem wir so hart es nur ging am Textkörper blieben, und ein deutsches Äquivalent dafür zu schaffen. Gerade die furiose Körperlichkeit der Sprache waren uns dabei von großer Hilfe." (Heinz Schwarzinger)
Besetzung ad libitum
Leda
(Léda)
Deutsch von Simon Werle
Musik von Matthias Spohr
Musik von Matthias Spohr
3D-2H
UA der Übersetzung: prinz regent theater, Bochum, 4.9.1992.
Diese vergnügliche und leichte "Opera buffa in einem Akt" behandelt das antike Thema von der Königsgattin Leda und dem als Schwan auftretenden Göttervater Zeus auf originelle Weise. Die schöne Leda wird hier von einem verführt, der sich mal als Schwan, mal als "gestatten von Schwan, erster Tänzer am Revuetheater", mal als "Zeus in Person, Beamter" vorstellt. Die Originalmusik ist verschollen. Matthias Spohr hat eine neue à la Offenbach geschrieben.
3D-2H
Ubu im Gebirge
(Ubu sur la butte)
Deutsch von Heinz Schwarzinger
Besetzung ad libitum
UA der Übersetzung: Stadttheater Pforzheim, 22.4.1982. R: Gerhard Weber
Eine Kurzfassung des "Gekrönten Ubu" (Ubu roi), auch für Puppentheater. Heinz Schwarzinger hat 2020 eine gründliche Neufassung seiner UBU-Übersetzungen vorgelegt.
Besetzung ad libitum