Tirso de Molina
Werke
Don Juan von Sevilla oder Der steinerne Gast
(El Burlador de Sevilla y Convidado de Piedra)
Deutsch von Geraldine Gabor
4D-15H (Statisten)
UA der Übersetzung: Landesbühne Wilhelmshaven, 24.4.2001. R: Mirjam Neidhardt
Tirso de Molinas um 1619 entstandener DON JUAN ist das Urstück, auf das alle späteren Versionen zurückgehen. Sein "Verführer" ist das "Drama eines faszinierenden Monstrums … Tirsos DON JUAN ist kein dämonisches, kein psychologisches, kein gesellschaftskritisches, kein metaphysisches Stück, und doch scheinen alle Geheimnisse der Dämonie, der Psychologie, der Gesellschaftskritik und der Religion in ihm eingeschlossen. Dies hat die Gestalt des Don Juan unsterblich gemacht: sie ist ein Kristallisationszentrum für Deutungen und Umdeutungen künftiger Zeitalter." (Georg Hensel)Geraldine Gabor hat das alte spanische Versdrama in eine rhythmisierte deutsche Prosa übersetzt, mit gelegentlichen Versen, Poemen, Liedern. Entstanden ist das farbige Panorama einer barocken Welt, in der ein Wüstling höchst materialistisch agiert - die Wiederentdeckung eines alten Stücks für ein Publikum von heute. Die Übersetzung entstand im Auftrag der Landesbühne Niedersachsen Nord in Wilhelmshaven, wo sie uraufgeführt wurde.
4D-15H (Statisten)