Verlag der Autoren

 

Theater

Klassiker-Übersetzungen im Verlag der Autoren >>>

(pdf-Datei, 202KB)

         

VIEL LÄRM UM NICHTS

Angela Schanelec

Eine Neuübersetzung von Shakespeares Drama VIEL LÄRM UM NICHTS schreibt Angela Schanelec für das Schauspielhaus Zürich. Premiere dort ist am 30. September, Regie führt Karin Henkel. Weitere Shakespeare-Übersetzungen von Angela Schanelec im Verlag der Autoren: MACBETH, WAS IHR WOLLT, HAMLET, PRINZ VON DÄNEMARK und WIE ES EUCH GEFÄLLT (beide zusammen mit Jürgen Gosch) und EIN SOMMERNACHTSTRAUM (zusammen mit Jürgen Gosch und Wolfgang Wiens).

         

"Ziemlich grandios": DIE TRAGÖDIE MACBETH

Shakespeare, deutsch von Frank-Patrick Steckel

Für seine Inszenierung am Theater Bremen hat Frank-Patrick Steckel DIE MACBETH TRAGÖDIE, wie er "die eigene neue und ziemlich grandiose Übersetzung überschreibt" (nachtkritik.de), ins Deutsche übertragen: "Klar zeigt Steckel in jedem Augenblick, was und wohin (und wohin nicht) er will mit dieser alten Geschichte. Sie sieht ganz anders aus als sonst – und ist sehr neu erzählt. Die Übersetzung ist auch, aber nicht nur modern und heutig, obwohl es Begriffe gibt wie "hin und weg" und noch ein bisschen mehr dieser Sorte. Grundsätzlich aber ist sie streng und genau. " nachtkritik.de

          

Weitere Informationen...

zu unseren Klassiker-Übersetzungen können Sie hier als pdf-Datei (202 kb) herunterladen.